Pantyhose, 中文该怎么翻译?


Pantyhose,相信不少读者都见过这个单词,也大概知道它是一种女性所穿的袜子。但在中文里具体怎么翻译呢?

我们看一段Wikipedia的英文解释:called sheer tights in the United Kingdom and a few other countries, are close-fitting legwear covering the wearer’s body from the waist to the toes. (Pantyhose在英国及其他一些国家也称为“sheer tights”,是一种紧身的袜子,覆盖住穿着者的腰部至脚趾)

可见,pantyhose高至腰部,外观和长裤接近,但更为轻薄和贴身。这个词里的panty,又体现着它的内衣(lingerie)性质,因为panty在美语里指女性的短内裤。

在中文里,这种类型的袜子通常叫做:连裤袜,也称为连体袜、裤袜

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(图:穿渔网丝袜的女孩,注意与pantyhose的区别)

需注意的是,pantyhose和stockings(丝袜)是有区别的,pantyhose高至腰部,而stockings则最高到大腿部,一些较长的stockings还需要专门的garter-belt来支撑固定。另外,pantyhose是复数(plural),因此与它连用的动词、系动词都应该是复数。

看个英文例句:Pantyhose are the sexiest article of clothing a woman can wear, period.(连裤袜是女人最性感的衣物,没有之一)

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130702192914AAwXN2v

https://en.wikipedia.org/wiki/Stocking

自XX(某个)日期起开始生效, 英文该怎么说?


有时,我们需要告知他人,某项规定(或其他重要事件)自某个特定日期起开始生效。这种情况用英文该如何表达呢?

自XX(某个)日期起开始生效,在英文里常用到一个词汇:effective(adj.有效的,起作用的。actually in operation or in force; functioning),其后可以搭配不同的介词(preposition),具体视情况而定。比如:(be) effective on/from/at。这里的on, from后面往往接一个日期,二者在某些情况下可以互换;At则多跟某个具体时间点。值得指出的是,有不少观点认为(见参考链接(1)),on既可以表示仅在某个具体的日期生效,也可指从某日起往后的所以时间。因此使用on,意思比较含混(ambiguous),需根据上下文判断。而(be) effective from … to…,则表示在指定的时间段内生效。

我们看看相关英文例句:This new policy set by HR will be effective on/from June 25th. (人力资源发布的这项新政策将从6月25日期生效。) The price list will be effective from January to April.(价格表将从一月至四月期间生效。)The law becomes effective at midnight. (此项法令于午夜生效。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意,在美式英语里,也常常在effective后面直接跟日期,比如:Effective July 1, for all current members, (immediately for all new members) we are increasing our monthly membership price.(自7月1日起,我们将上调现有老会员的每月会费。新会员自即日起立即生效。)

参考链接:

(1) https://english.stackexchange.com/questions/56128/asking-about-the-date-on-which-something-happens-using-effective

(2) https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090324112740AAjinJj

(3) http://forum.wordreference.com/threads/with-effect-from-or-with-effective-from.2073662/

“赢家通吃”, 英文该怎么翻译?


“赢家通吃”,指的是在比赛或竞争中,胜利者赢得所有奖金的情形。这个词也常被用来形容商场上的竞争,比如:一家独大、寡头垄断。

英文里,赢家通吃可以翻译为:Winner take all,或者Winner takes all。

Cambridge Dictionary对winner takes all的英文解释如下:(of a competition) resulting in the entire prize going to the one competitor who wins

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Investopedia则指出:A winner-takes-all market is when the best performers capture a very large share of the rewards, and the remaining competitors are left with little. (赢家通吃的市场,指的是表现最佳者可以攫取最大份额的回报,而其余竞争者的获利则少得可怜。)

参考英文例句:In Silicon Valley Now, It’s Almost Always Winner Takes All.(当今的硅谷,赢家通吃几成定局。)

参考链接:

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/winner-take-all

快递包裹的”在途中,运送中”, 用英语该如何表达?


在快递业中,包裹会有不同的状态,如果包裹正处在运输途中,该如何用英文来表达呢?

你可以用in transit这个短语。这里的transit,意思是:运送(the carrying of people, goods, or materials from one place to another)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看看in transit的相关英文解释及含义:Usually when a package is in transit, it means that the delivery is currently traveling through the postal transportation network(如果快递包裹处于“运送中”,则意味着快递正在经过邮政传输网络)。

如果你在美国亚马逊(美亚)网购,系统显示in transit过程结束,往往指包裹到达了离你最近的配送站,当配送员将包裹送到你手上,才意味着配送完成(delivered)。

参考英文例句:My package is stuck in transit for a very long time. What should I do now?(我的包裹卡在“在途中”状态不动了,我该怎么办?)Your package has left seller facility and is in transit to carrier(您的包裹已离开卖家库房,正在送往承运商的途中)。

“袖手旁观”,用英文如何表达比较贴切?


袖手旁观,是一个常见的中国成语。指的是面对事态的发展,不采取任何行动。

在美语中,有一个特别贴切、形象的短语能表达出束手旁观的意思:sit on one’s hands。这个短语的字面意思是说:坐在自己的手上。想像下,一个人在重大事情发生的时候,悠闲地坐着,还将双手垫到臀下… 这不就是典型的袖手旁观吗?Sit on one’s hands,相当于:take no action。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:When the wheels came off the bull market in the years following his retirement, Buffett did not sit on his hands. Instead, he jumped back in and never stopped. (巴菲特金盆洗手后的几年内,牛市突然崩盘,老巴并未袖手旁观。相反,他迅速重返股市,从此再未停手。)

error: Content is protected!