如何用英文表达”加息”?(含多种说法及实用例句)

14日早上一起床,手机里铺天盖地而来的全是各大媒体推送的关于美联储加息的“重磅”消息,不少的标题更是看起来耸人听闻:”凌晨惊魂!美联储加息:美股美元巨震!多少国家股债汇受冲击?”、”美联储加息!这几国已吓破胆,“美元荒”将影响所有人”… 看来各大金融市场又要为此癫狂一番了。闲话少说,今天Will想和大家分享的是:如何正确用英文表达“加息”。(提示:下文会包括加息的多种不同说法,并为大家提供例句)


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“输入”,用英文该如何翻译?

随着个人电脑、智能手机、移动互联网的大范围普及、流行,人们几乎随时都在进行着不同形式的数据信息输入、输出操作。那你是否知道在英文中,”输入”该如何表达呢?

有三种常见的表达方式。第一种是使用单词:enter。比如:当你登录某个网站时,需要输入一些必要的验证信息,你可以说:I need to enter my username and password before logging in to my account.(在登进我的账户前,我需要输入用户名及密码)又比如:You may need to enter a security code to get to that page.(你可能需要输入安全码才能进入该页面。)除了enter,你也可以使用input表示输入,例如:Input your personal information below to receive your $5 gift code!(在下方输入您的个人信息,可获得价值5美元的礼品码。)Try to input a string below.(请试着在下方输入一个字符串)。最后,你也可以使用type in这个动词词组表示“(通过打字/敲击键盘)输入”,比如:You should type in all the keywords before hitting the search button.(在点击搜索按钮前,你应该输入所有的关键字。)

Will认为,enter与input在意思上几乎没有区别,且多数时候可以互换,不过从使用习惯上来说,enter出现的频率似乎要比input高得多。此外,倘若要表达中文里的“录入”,感觉input比enter要更为合适。当然,如果要使用“输入”的名词形式,你就只能使用input了,如:Any input will be greatly appreciated.(若能提供任何建议,都将不胜感激。)Thanks for the input!(多谢给出的意见。)注意这里的input,尽管字面仍表示输入(名词),但你应将其理解为“所获得的意见或建议”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(点击播放按钮可收听中文讲解及英文例句发音)

参考链接:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/take%20the%20pressure%20off

“减压”用英文该如何表达?(包含多个表达方法和实用例句)

现代人面临着前所未有的压力(stress, pressure),生存压力、工作压力、竞争压力、甚至是微信朋友圈里默默攀比的压力,重压之下,有时甚至会让人觉得喘不过气来。面对压力时,我们应当学会减压,以便更好地进行调节自己的身心状态。那“减压”,在美语中又该如何翻译、表达呢?

有几种常见的说法,你可以用

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


最大的优点, 最大的缺点, 用英语该怎么说?

我们中的大多数人都曾经接受过工作面试(job interview),或者面试过别人,许多人在面试中遇到过的一个提问是:你最大的优点(优势)和最大的缺点(不足)是什么?你有没有想过这个问题用英文怎么翻译呢?

如果百度一下,你会发现不少人给出的答案是:biggest advantage,还有人翻译为:biggest virtue。或是:What are his strongest and weakest points?(参见下图)

以上的这些译法都没有太大问题。

Will想说的是,英文里其实还有一种常用,也更自然的说法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可以将其翻译为:greatest strength and weakness。

注意这里,”最大的”可以用greatest来表达,而”优势”(强项)、”缺点”(或弱项、劣势、不足)则可分别使用strength,weakness这两个词。

我们来看几个例句:

What is your greatest strength and weakness?(你最大的优势和不足是什么?)

What are your personal strengths and weaknesses?(你个人有哪些强项和弱项?)

P.S. 如果你对如何回答例句中的问题感兴趣,不妨看看本文的参考链接(1)。

参考链接:

(1) https://www.everydayinterviewtips.com/qa-what-are-your-greatest-strengths-and-weaknesses/

Pantyhose, 中文该怎么翻译?

Pantyhose,相信不少读者都见过这个单词,也大概知道它是一种女性所穿的袜子。但在中文里具体怎么翻译呢?

我们看一段Wikipedia的英文解释:called sheer tights in the United Kingdom and a few other countries, are close-fitting legwear covering the wearer’s body from the waist to the toes. (Pantyhose在英国及其他一些国家也称为“sheer tights”,是一种紧身的袜子,覆盖住穿着者的腰部至脚趾)

可见,pantyhose高至腰部,外观和长裤接近,但更为轻薄和贴身。这个词里的panty,又体现着它的内衣(lingerie)性质,因为panty在美语里指女性的短内裤。

在中文里,这种类型的袜子通常叫做:连裤袜,也称为连体袜、裤袜

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(图:穿渔网丝袜的女孩,注意与pantyhose的区别)

需注意的是,pantyhose和stockings(丝袜)是有区别的,pantyhose高至腰部,而stockings则最高到大腿部,一些较长的stockings还需要专门的garter-belt来支撑固定。另外,pantyhose是复数(plural),因此与它连用的动词、系动词都应该是复数。

看个英文例句:Pantyhose are the sexiest article of clothing a woman can wear, period.(连裤袜是女人最性感的衣物,没有之一)

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130702192914AAwXN2v

https://en.wikipedia.org/wiki/Stocking

error: Content is protected!