“卧底”,“做卧底”,英语中可以怎样翻译?(附例句)

“卧底”,指的是表面为某个组织或机构做事,内里却向外泄露该组织或机构保密信息,使之处于不利地位的人。而“做卧底”,当然是指充当、扮演卧底的角色,暗地里提供情报了。在警匪片、黑帮片中,我们常常会见到这两种说法。不过,在英文中,“卧底”、“做卧底”分别可以如何表达呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“永不过时”,其英文说法是什么?

“永不过时”,中文意思指的是:一样事物总是受到人们的喜爱,不会被潮流抛弃。英文里,对应的说法是:never go out of fashion,或者never go out of style。这里的fashion,style,都是指的:时尚、潮流。

我们看几个英文例句:Good taste never goes out of fashion(好的品味绝不过时)Denim never goes out of style(牛仔服永不过时)Kindness never goes out of fashion(善意永不过时)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/out-of-fashion

如何用英文表示“演绎”?

演绎,指的是表演、或对内容的呈现,常用于艺术表演中,比如:戏剧、或音乐等。在英文里,你可以把演绎翻译为:rendition,和rendition在意思上相近的词还有:performance。

参考英语例句:His singing last night was a charged, atmospheric rendition.(他昨晚的演唱是一场充满激情、动人的演绎)。 It is a touching rendition of an old gospel song(这是对一首怀旧福音歌曲的动情演绎)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/rendition

打叉的“叉”(×),英文中怎么表达?

当我们要表达某件事情是被禁止的,或是评判某个题目的答案是错误的时候,我们会使用“打叉”,或“叉号”标记,即:×。在英文中,叉号的说法是什么?打叉可以如何表达?美国人、英国人对于叉号的使用习惯是否和我们中国一样呢?本文将给大家做个快速解答。

打叉符号,有几种常见的英文说法:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“精华版”, 用英文可以怎么表达?

互联网和智能手机的广泛应用,也同时带来了信息的过载。在这个讲求快节奏、追逐效率的时代,人们希望能更快速地获取和消化信息,他们对长篇大论逐渐丧失了兴致,因此各种“精华版”形式的内容也受到大众欢迎。在英文中,又可以怎样表达或翻译“精华版”呢?

你可以使用这个英文词汇:distilled。尽管distilled,字面意思是:“蒸馏的”,但它还可以引申出“去除不重要部分,提炼出精华内容”的含义,中文里的常用说法是:精华版、精简版、或精缩版。某些时候,distilled有点类似于“干货”的意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Distilled的这种用法非常普遍,比如,Will订阅的Fortune邮件列表,昨天发来一封邮件就使用了distilled,其标题为:SOTU Distilled(意为:国情咨文,精华版)。长篇累牍的总统国情咨文,在邮件中被小编精心缩减为7个关键点,读者只需花费约1-3分钟的时间就能快速获得国情咨文的核心内容,可谓非常便捷。

参考英语例句:This short post is a distilled version of the 30-page research paper(这篇帖子是一份30页研究论文的精华版)。

error: Content is protected!