“渡过难关”的一种英文译法


中文里我们如果希望表达别人克服阻碍,平安地通过了一段艰难时期,可以说:顺利渡过难关(或挺过难关)。英文里,这个短语你可以将它直译为:endure a period of hardship, go through a difficult time。不过,英文里还有一个特别贴切的说法也可以表示“渡过难关”。具体如下:


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


“新常态”应怎样翻译为英文?是new normal,new norm,或是new status quo?


新常态,指原本不常见的现象,如今变得常见,被人们所熟悉。英文里,new normal和new norm这两个词看起来非常接近,乍一看似乎都有“新常态”的意思,可哪个才是最合适的呢?通过本文,Will的美语课试图为你揭开谜底。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


运动员“使用违禁药品(兴奋剂)的做法”,英文该怎么表达?


在体育赛事中,一些运动员为了提高自己的成绩,偷偷使用某些被禁止使用的药品,以便自己的身体机能处于最佳状态。运动员“使用违禁药品(兴奋剂)”的行为,英文中的说法是什么呢?

英文中,运动员使用违禁药品(illegal substance)、兴奋剂(stimulants)的行为叫:doping。它的原形是:dope,意思是:给…用药(administer drugs to)。而doping是dope的现在分词。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

一般来说,doping使用的违禁药品或物质包括:steroid(类固醇),血液制品(blood product)等。通过血液方式来提升(boost)运动员体能的方式也叫:blood doping。

既然有使用兴奋剂的做法,为了保证赛事的公平公正,就会有反兴奋剂的机构,这种机构在英文里叫做:anti-doping agency。

参考英文例句:Doping in sports has been around since the early 1900s.(早在20世纪早期,体育运动中使用违禁药品的做法就已经存在了)

“阵容”用英文可以怎样表达?


阵容,中文里指的是:战斗队伍的整体规模和面貌,常用来形容:为参与竞争、或从事某项目所配置的核心人员。

英文中,阵容的对应说法可以是:lineup。Lineup的这一用法,多出现在体育赛事、综艺或影视节目、政治辩论等相关语境中。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考下面使用lineup的英文例句:

These veteran players formed a powerful lineup.(这些经验丰富的运动员组成了强大的阵容)

The full lineup for the new movie has recently been revealed.(该部新电影的全部主演阵容已于近日公布)

“生活小妙招”、“电脑小诀窍”的一种英文译法


相信大家在生活中都有许多自己的小妙招,或在操作电脑时掌握了一些独特的小诀窍,这些妙招、或诀窍能快速解决一些常见问题,让我们的日常生活变得更高效。那么英文里,可以如何表达:“生活小妙招”、“电脑小诀窍”呢?

许多线上词典或翻译工具将“生活小妙招”翻译为:life tips,tips for life;将“电脑小诀窍”译为:computer tips。这些译法并没有错,不过Will觉得还有更为贴切的译法,而美国人在生活中也很喜欢使用这些说法。你不妨把它们分别译为:life hack(s),computer trick(s)。

此处的hack,并非是:非法篡改、入侵等负面的意思,它和神秘的hacker(骇客、黑客)也没有什么关系。在这里,hack,实际上指的是:一种高效、创新性的快速解决问题的方法、或技巧。而trick,本意是把戏,花招,但它也具有“窍门”、“诀窍”的意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

一起看看下面的英文例子:

These 20 life hacks will make your life so much easier.(这20个小妙招将让你的生活变得超级简单)

I’ve just learned a new computer trick. Wanna see it?(我刚学到了一个新的电脑小窍门,想不想看看?)

error: Content is protected!