数学里的“方程”,其英文说法是什么?

数学中所说的方程,按照百度百科的解释,指的是:含有未知数的等式。那么英文里有没有“方程”这个说法呢?

你可能会认为这个答案再明显不过了,英文中肯定有“方程”的说法呀。有意思的是,根据Will了解到的情况,在英文中,似乎还真没有给“含有未知数的等式”一个单独的名称。英文中只有一个笼统的概念:equation。而equation,严格来说指的是“等式”。英语里,对于含有未知数的等式,也是直接将其视为等式(equation),不再进行细分,也不再单独命名。而在中文里,等式、方程,是两个不完全一样的概念,前者包含后者。

所以,在英文里,equation,即指:等式,又可以指:方程。

需指出的是,Wikipedia认为:equation中须含有至少一个未知数。不过,这种观点与网上其他的一些参考资料相抵触。有兴趣的读者可以进一步研究。

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.mathopenref.com/equation.html

https://www.mathsisfun.com/definitions/equation.html

https://math.stackexchange.com/questions/3114759/must-an-equation-contain-at-least-one-variable-can-we-call-11-2-an-equation

https://www.answers.com/Q/Does_an_equation_have_to_contain_a_variable

https://www.algebra.com/algebra/homework/expressions/expressions.faq.question.49019.html

https://www.analyzemath.com/Equations/equations.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Equation

https://baike.baidu.com/item/%E7%AD%89%E5%BC%8F/3517693

Tug of war的意思及一些可能的译法

Tug of war,这个短语光从字面很难看出它的真正意思。这里的tug,意思是:(用力)拉、拖,而war,是战争。我们似乎应据此将其理解为:拖、拉之战。不过,按照tug of war的英文描述(见参考链接(1)),它其实就是我们生活中常见的:拔河比赛。这里的tug,就是拔河中的“拔”。

由于tug of war常用来做一种隐喻,在政治、商业语境中出现,形容势均力敌的双方的抗衡、较量。因而在翻译时,Will个人认为除了译作“拔河”外,也可考虑将其翻译为:拉锯战、争夺战、或(双方的)角力。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

(1) https://en.wikipedia.org/wiki/Tug_of_war

“已达成了一半目标(距离目标还有一半)”,可以如何用英文表达?

在日常工作及生活中,我们常用“已达成了一半目标(或:距离目标还有一半)”来描述做某件事的进度。你知道在英文中可以如何表述这个说法吗?

你可以使用halfway这个词。它既是副词,也是形容词,意思是:在某某中间、在中途、到了一半。

比如:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

We are halfway there.(我们已完成了一半,或:我们已走了一半)

I’m halfway to my monthly upload limit.(我已使用了一半的每月上传限额)

After driving 3 hours we are now halfway to our home.(驱车3小时后,我们还有一半路程就到家了)

注意到了吗?当你要表达距离某个目标、或限额还有一半时,可以使用介词to。

最后,回到我们开始的问题,已达成了一半目标,可以说:halfway to the goal,比如:

They are halfway to their goal.(他们已达成目标的一半)

某个事件的不断“升温”,英文中可以用哪个短语表达?

当某个事件获得大众越来越多的关注,在新闻和社交媒体中的曝光度逐步加大时,我们会说,该事件正不断“升温”。那么在英文里,可以用哪个短语来表示“升温”呢?

你可以使用这个短语:heat up。这里的heat,本意是:加热。而up,则指:温度、热度的不断攀升。Heat up这个词在美语中会经常用到。

我们看看下面的例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

The gun control debate is heating up again as a result of the recent mass shooting in the US.(随着近期美国大型枪击案件的发生,关于控枪的辩论再次升温)

Talk of impeaching the president is heating up recently.(关于弹劾总统的言论近期正不断升温)

除了表示事件的升温,有时heat up也可用来表示情感热度的升温。比如:

The singer heated up the night with an astounding performance.(这位歌手惊艳的表演点燃了现场之夜)

“一着不慎”的英文译法

“一着不慎”,原意指的是棋手在对弈时,某一步没有下好,使得情势对己方不利。中文里,这句话的完整说法是:一着不慎,满盘皆输。即:因为一个失误,导致输掉了整个棋局。

英文中,一着不慎可以考虑翻译为:one false move,或one careless move。这里的false,指的是错误的、不明智的。而careless,意思是:不慎、不够谨慎的。Move,意思是:弈棋中的一着、一步棋。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可能会问:那么“一着不慎,满盘皆输”,若将这个句子完整地用英文翻译出来,是怎样的呢?你可以说:One false move may lead to the loss of the entire game,或One careless move may cost you the entire game.

大家是否有更好的译法呢?欢迎和Will分享。

error: Content is protected!