“双赢”、”双输”的英文分别是什么?

双赢,指某个事件的参与双方均可从特定情形、或特定决策中获得好处,都对结果感到满意。双赢一种最优的,也是参与者希望达成的情况。

在英语中,双赢的说法是:win-win。注意win-win既可以做名词,也可以做形容词。

参考英文例句:The proposal proves to be a win-win.(事实证明,这个建议取得了双赢。)They argue that flexible and shorter work weeks are a win-win situation for both the employee and employer.(他们认为,对雇主和雇员而言,灵活、更短的工作周是一种双赢的情况。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

与双赢相反,”双输”则指事件的参与双方均不能从中获益,或形成一种两败俱伤的后果。双输是双方尽力避免出现的情况。

双输,用英语可翻译为:lose-lose。

相关英文例句:Trade war between China and the US is a lose-lose.(中美之间的贸易战会导致双输。)The two parties are trying to avoid a lose-lose situation.(双方尝试避免双输的局面)

参考链接:

http://www.beyondintractability.org/essay/win-lose

“史上最差劲”,英语口语里怎么说?

“史上最差劲(,没有之一)”,表示相当糟糕,其恶劣程度历史上无人能及。在中文里,这是一个相当生动的说法,在英文口语中,也有类似的表达,你可以说:worst … ever。这里的worst,是bad(差劲)的最高级;ever,则表示“最、无人能比”之意;而…,则可以用任何你想吐槽的对象来替代。注意ever经常在口语里出现表示强调,如:I’ll never, ever, cheat again.(我绝对不会再出轨了,绝不。)

当然,除了worst…ever,你还可以说:worst … in history,或者worst… of all time。这里的in history,of all time,也都可以表示”在历史上”、“史上”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:This is the worst company ever. I had them for years for all my phone services. Every month I had to call and question my bill. They sneak charges on your bill. (这是史上最差的公司。我用他们家的电话服务好几年了。每个月我都得打电话去喝他们对质账单。他们会偷偷往你的账单里加收费。)

类似的,”史上最好”,亦可用这种模式来套用,你可以说:”best … ever”。比如这则新闻标题:2016: A Bad Year for Democracy, but “Best Ever” for Big Media(2016:对民主而言是糟糕,而对各大媒体却是“史上最好”的一年)

“自拍杆”的英文是什么?

“自拍杆”,是一种用来固定手机的便携式可伸缩杆,用来为自己进行多角度拍照,并可支持遥控。

自拍杆的的英文说法是:selfie stick。这里的selfie,意思是“自拍(照)”,而stick,则是杆的意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英语例句:

If your selfie stick needs power (any bluetooth one will need power), make sure it’s fully charged before you use it. (如果你的自拍杆需要供电(任何支持蓝牙的型号都需要电力),在使用前请确保已完全充好电)

文章(或报告)的“执行摘要”,用英文如何翻译比较准确?

通常,对于较长的文章(或论文、报告、商业计划书),为了便于读者快速了解文章的主要内容,作者会在文章的开头附上一篇介绍性短文,其内容可以看成是完整报告的浓缩版,可覆盖原报告的主要观点,但篇幅较短。这种类型的短文,被称为“执行摘要”、“执行概要”、或“内容概要”、“报告摘要”。

在英文里,“执行摘要”对应的说法是:executive summary(或management summary)。参考英语例句:By reading the executive summary of this report, you’ll quickly get an overall idea of what topic it touches upon.(通过阅读这份报告的内容概要,你能快速地了解到其涉及的主题。)

若读者希望进一步了解executive summary的写法示例,可以看看参考链接(6)提供的报告内容,非常典型。需要注意执行摘要和abstract(概述)的区别,后者常见于学术研究(academic research)中,篇幅更短,且更像是一份导读。

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(1) https://en.wikipedia.org/wiki/Executive_summary

(2) https://custompapers.com/summaries-mistakes/

(3) http://www.businessdictionary.com/definition/executive-summary.html

(4) https://en.wikipedia.org/wiki/Abstract_(summary)

(5) https://en.wiktionary.org/wiki/executive_summary

(6) https://www.api.org/~/media/Files/News/2019/19-February/Monthly_Statistical_Report_January_2019.pdf

“广告联盟”,英语中可以怎么表达?

中文里所说的“广告联盟”,通常是指一种基于互联网的广告网络,或广告推广平台。

具体来说,广告联盟是一个平台,实现对广告主和推广者的撮合。广告主(advertiser)为了扩大自己的产品销量,在推广者(publisher)开发的网站或应用上展示广告,吸引更多顾客。通过广告联盟,广告主获得了更多销量,推广者则获得相应的报酬。广告联盟对于广告主和推广者是互惠互利、双赢(win-win)的关系。

在英文中,与广告联盟类似的说法是:advertising network(s)。有时,人们也将其简称为:ad network(s)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

典型的广告联盟网络包括:谷歌的AdSense、百度联盟等。

参考英文例句:

I heard Jay has made lots of money with some of the top ad networks.(我听说Jay通过一些顶级的广告联盟赚了不少钱)

error: Content is protected!