在美国,不少职场人士喜欢在电子邮件的结尾写上“Best,”,作为邮件落款处的祝福或致敬语。这种用法合适吗?
对这种用法,其实有两种不同的观点。
一种认为Best这个说法实在是令人别扭,因为你不知道它究竟代表的是什么意思,总有种语焉不详,或话说一半没结束的感觉。写这个字眼的人,你到底想表达best什么?
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
另外一种观点则持坦然接受的态度。人们认为,Best其实是一种速写(shorthand),它表示的是:best regards,或best wishes。许多美国的 公司或机构内部都习惯于这种用法,还能少打几个字,何乐而不为呢?
其实,Will个人倒是认为best像是All the best的简写,接近于“祝好”,看起来很暖心。另外,苹果CEO库克(Tim Cook)也曾在公司内部邮件中用best作为结束语(见相关链接),所以你如果这么用,别人也无可厚非吧。
如果某个客户或某封邮件对你很重要,为求稳妥,你还是随大流,采用绝不会错的结束语就好了,比如:Best regards,All the best,Sincerely等等。
相关链接:
http://technewslog.com/apple-ceo-tim-cook-calls-for-unity-in-memo-to-staff-following-trump-victory/
https://www.englishforums.com/English/UseBestMailLetter/kzwbd/post.htm