Bulls make money, bears make money, pigs get slaughtered.
— Wall Street saying
“多头有钱赚,空头有钱赚,猪头亏得惨。”
— 华尔街谚语
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
注:
(1)这是一句古老的华尔街英文格言,最初的作者不详,但至今被许多美国金融和投资圈内人士奉为真理(truism)并广为流传。CNBC有一档老牌投资节目《Mad Money》,其主持人Jim Cramer十分推崇这句谚语(adage),频频引用并使得这句话成为其标志性catchphrases(口号)之一。
(2)Bulls,字面意思是公牛,投资语境中则指:多头,即看涨买入者。Bears,字面意思为熊,投资中则指代:空头,即看跌卖出者,亦可指做空者(short seller)。Pigs,尽管我们在前面将其译为“猪头”,但他们并不是笨。这里pigs指贪婪(greedy)的投资者,或者为了追求暴利(excessive profit)而无视风险、盲目行动者。美国文化中,pigs常常与贪心(greed)产生关联,且有as greedy as a pig这样的说法。这句英文投资名言意在提醒我们,股市涨跌均有方法获利,过分贪心却可使人一败涂地。