Brand这个词,我们最常见到的形式是名词,表示(商业的)品牌、牌子。可是你知道吗?Brand还可以用作动词,而且它表示的意思可能会出乎你的意料。
今天Will偶然看到Yahoo的一篇英文报道,讲的是纽约一位亿万富豪的女继承人卷入纽约一桩疑似邪教(cult-like)性犯罪案件,其中有这样的描述:“(She) has pleaded not guilty to charges accusing her of bank-rolling a cult-like organization that brainwashed and branded women who served as sex slaves for its spiritual leader.”
你注意上面这段文字中粗体部分了吗?这里的branded women是什么意思呢?
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
这里的brand,可不是指的品牌。而是说该组织在女性(受害人)的身体上“打上烙印(刺字)”,这里的brand和刺青(tattooing)可是两码事,这实际上是对这些受害者的一种伤害和侮辱。要知道,brand作为动词时,常用来表示在动物(牲口)的身体上烙印,以进行区分和标记。而这些女性,美国媒体认为她们是被当做性奴(sex slave)对待的,处境可谓非常令人揪心。
若你对前面提到的案件感兴趣,可以进一步看看相关的英文报道(见参考链接)。
参考链接:
https://news.yahoo.com/prosecutors-avenatti-wanted-ny-sex-slave-case-232343811.html
https://pagesix.com/2018/05/30/allison-mack-says-branding-nxivm-sex-slaves-was-her-idea/