“奖励里程”是航空公司(airlines)根据其会员乘客的飞行里程数给与的奖励性质的里程(miles),用户可以用奖励里程来兑换奖品、甚至是获得免费乘机、或升舱的权利等。那么在英文中,奖励里程该怎么说?是award miles,还是reward miles呢?
简单说,这两种用法都有使用。不过,具体哪种说法更合理,恐怕还值得商榷。美国联合航空(United)在表示奖励里程这个概念时,就使用award miles这个说法。但是,严格来说,英文中的award,往往指某种奖项或荣誉,比如:Academy Award(奥斯卡奖项)。而reward,才指回报性质的奖励。比如:police rewards for information(警方线索奖励)。所以,其实Will觉得用reward miles要更合理一些。事实上,reward miles的用法也比award miles要普遍得多。
Award miles和reward miles,大家会更倾向于用哪种说法呢?
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
参考链接:
https://www.united.com/ual/en/us/fly/mileageplus/awards.html
https://lifehacker.com/a-beginners-guide-to-airline-miles-1592887319