IT技术名词辨析:bare metal server和dedicated server有何区别?二者如何翻译?


Bare metal server和dedicated server,这是两个在互联网服务器/主机领域经常会出现的IT术语。那么二者分别是什么意思呢?它们可以互换吗?中文里,它们可以怎样翻译呢?本文中,Will的美语课(learnenglishwithwill.com)尝试给大家做个快速的辨析。

要理解bare metal server,我们先来拆解一下这个术语中的bare和metal,所谓bare,其中文意思是:空的,裸露的。在这里指的是:没有安装额外软件的。而metal,则指:金属,在这里的具体意思是:机器,设备。联合起来,bare metal,指的是没有装额外软件的(比如:虚拟化软件)服务器。中文里可以将其翻译为:裸机服务器。也有一些媒体或主机商将其翻译为:裸金属服务器。

而dedicated server,其中的dedicated,意思是:专用的,专注的。它指的是只给某个用户专用的主机,不和其他用户共享。中文里,dedicated server可翻译为:独享主机,或专用主机,有时也被网友简称为:独服。目前国外领先的大牌主机厂商如:BluehostDreamhost,都是可以提供这类用户独享主机的。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

那么这两个术语指的是同一样东西吗?它们的意思是否一样呢?根据Will的美语课/Learnenglishwithwill.com的了解,其实国内外网络上对二者的区分也比较模糊。有的观点认为,它们是一样的,都是指提供给用户的高性能独享服务器,区别于共享主机,或VPS。也有观点认为,二者有一定的区别,主要包括:bare metal的设备配置相对dedicated server要更高,且bare metal可以支持按使用量付费,而dedicated server则常用包月、包年的计费方式。

Bare metal server和dedicated server的一个共同点是:它们都适合于对于安全性,性能、灵活性有更高要求的主机用户。它们的价格也比共享主机VPS要更贵一些。

参考链接:

Bluehost的dedicated server介绍

Dreamhost的dedicated server介绍

在线营销英语:什么是CPA marketing,CPA offer?


在线营销,也叫线上营销,指的是通过互联网线上渠道对商家的产品及服务进行宣传、销售。在线营销中,又有一些不同的专业词汇或术语,比如:CPA marketing,CPA offer,那么二者到底是什么意思呢?

所谓CPA marketing,它的完整说法是Cost Per Action marketing(按行动付费营销),也有观点认为,它代表的是:Cost Per Acquisition marketing(按获客成本营销)。不管怎样,CPA都指的是商家根据营销效果来付费的推广方式。只有当推广者的努力给商家带来了顾客,或是销售订单,商家才给推广者付费。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而CPA offer,其实也和CPA marketing密切相关,它是从CPA推广者的角度来表达的一个说法。商家为推广者提供了一个按效果付费的推广机会,对于推广者而言,这个推广机会就叫CPA offer。

通过CPA offer来赚钱是一种常用的盈利方法,推广者可以通过网络论坛、社交媒体平台来做CPA的推广,也可以通过建设自己的独立网站(比如:采用Bluehost,或是Dreamhost主机),基于网站的内容来推广CPA,效果会更好,收益也更为稳定。

职场必备的20个英文缩写及用法讲解(已更新至第6个)


在职场的日常沟通中,经常会出现不同的英文缩写,这些缩写常被运用到口语对话、email沟通、会议讨论等场合。如果你不能很好地掌握这些英文缩写,会造成沟通时的障碍甚至是误解。但若你能对这些缩写运用自如,则会让你显得更为专业。本文中,Will的美语课为大家精选了20个公司常用的英文缩写,并介绍其完整拼写、意思、发音、以及实用例句,相信对大家会颇有助益。


本文为Gold年付会员专享内容,月付及半年付Gold会员无权限访问。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

开通Gold年付会员(299元人民币/年),可解锁全文,300篇会员文章20篇年付专享文章

您可以登录成为年付会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


一个英文语法问题:when he grow up还是when he grows up?


今天和大家分享的一个英文语法知识点和谓语动词的形态有关。我们先看一个具体问题:假如我们要用英文表达“John长大后想当一名律师”,应该怎么说呢?是翻译为:John wants to be a lawyer when he grow up,还是John wants to be a lawyer when he grows up?

Will认为,这里应该说:John wants to be a lawyer when he grows up,这里的谓语动词grow应该使用单数形式(grows),因为主语John是个第三人称,主谓要保持一致。你可能会说,这还不简单?这是很基础的语法呀,谁都会!

的确,这是个很基础,也很简单的问题。可Will想指出的是:我Google了一下,发现英文网络上竟然有很多人使用when he grow up这种说法,包括一些知名的英文媒体和部分书籍。He grow up明明就不符合逻辑… 可为什么还有那么多人用呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Google出来的结果不仅让我有种“活久见”的感觉,更让我一度怀疑when he grows up这个说法是不是有问题。

赶紧祭出Google Docs和Grammarly进行了测试,还好,这两款神器都告诉我说要相信自己的判断。

上面是Grammarly对when he grow up给出的纠正提示:貌似主语人称代词和谓语动词不一致,考虑对动词进行修改。Grammarly建议使用grows。

至于为什么有那么多人使用when he grow up这个说法,我猜可能是手误,也可能是对语法理解有误。大家对这个问题怎么看呢?欢迎和Will分享你的想法。

中文里的“交强险”,和美国的哪种汽车保险比较接近?与之相关的英文说法有哪些?


我们知道,中国国内的汽车都需要上“交强险”,这是一种国家规定的强制汽车险种,是必须购买的。其目的是当车主造成事故时,保险公司为对方车辆和人员提供基本的赔偿。那么在美国,和中国的“交强险”最为接近的险种是哪个,其具体英文说法又是什么?你在线上词典里搜到的“交强险”的英文说法准确吗?我们一起来了解。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!