You know the drill是什么意思?


you-know-the-drill-meaning-definition-chinese-translation

You know the drill是一个非常地道的美语口语表达,You know the drill的意思是“你知道该怎么做”,套用中文里流行的一句说法“你懂的”,北京话里有一个非常贴切的说法“门儿清”。这个短语通常指:由于某人对特定情况下的做事流程非常熟悉,所以不需要多解释,就知道该如何应对、处理。You know the drill的英文解释为:to understand what usually happens in a given situation; an expression meaning “you know what to do, no questions required”.; to know what needs to be done or what usually happens in a situation.

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

理解you know the drill的关键在于drill这个词,尽管drill做名词有“钻机”的意思,但这个单词还有一个常用的名词含义:“严格训练”(Disciplined, repetitious exercise as a means of teaching and perfecting a skill or procedure.),常常用在军事训练(military training)中。由于长期艰苦、重复的训练,所以受训者对于技能或程序熟稔于心,毋须多说,因此:You know the drill。

尽管我们会在自动语音留言里听到类似这样酷酷的语音消息:”This is Dylan, you know the drill.” (我是迪伦,你知道该怎么做。),但You know the drill绝不仅限在自动语音留言机中使用。

最后,来看几个关于如何使用you know the drill的英文例句:

  • She knows the drill because she has worked there for many years.(她深谙处理之道,因为她在哪儿工作多年)
  • He decided to kill K… and you know the drill.(他决定把K干掉,接下来…你懂的)
  • All of us regulars know the drill.(我们这些常客对此都门儿清)
  • You know the drill – cut the grass, bag the clippings, and leave them at the curb.(老一套–剪草、装袋、把垃圾放在路边)

蝙蝠侠(布鲁斯·韦恩)英文台词: What were you trying to prove…


Bruce Wayne/Batman: [To the Joker] What were you trying to prove? That deep down, everyone’s as ugly as you?! You’re alone!

— The Dark Knight (2008)

布鲁斯·韦恩(蝙蝠侠):[对Joker]你做这一切想要证明什么呢?想证明在内心深处,每个人都像你一样丑陋吗?!你错了!

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

— 黑暗骑士(2008)

注:

(1) Deep down,意思是:在心底、内心深处、本质上。deep down的英文解释为:At bottom, basically。例句:Deep down, she was still a rebel. 本质上,她仍然是一个叛逆者。

(2) What were you trying to prove? (你想要证明什么?)是一句你可以脱口而出的地道美语,试试流利地把它大声说出来,或者在下一次的英文对话中用上它,绝对会为你的美语口语加分哦。

2015年8月份美语学习价值文章分享(from–Will的美语课)


maldives-underwater-restaurant

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这些是8月份Will写的/或翻译的一些与美语学习有关的内容,很杂,有一部分也算是自己的学习笔记吧。供大家参考。学好美语,坚持很重要,不要轻易放弃哦。加油!(本期封面配图:马尔代夫著名的Ithaa海底餐厅)

什么是Cult Film(Cult Classic)? 怎么翻译比较准确?


Cult film(或cult movie)代表一类特殊的电影,这类影片往往属于低成本的小制作,影片风格多偏向怪异、黑色、独特、绝不走常规套路。一部好的Cult film也被称为Cult classic

中文里,cult film比较常用的对应翻译包括:异类、另类、小众、非主流电影。此外,也有把cult classic翻译为“邪典”的,与“经典”对应(个人认为“异典”也比较贴切)。

尽管主流媒体认定其难登大雅之堂,它们却相当符合某个小众群体的口味,拥有一批死忠粉(dedicated, passionate fanbase,或cult following)。粉丝们以频繁地引用剧中台词为荣,狂热、近乎痴迷地对影片的各种细节进行分析、解读,并乐此不疲。

一些cult movie的例子包括:Pulp fiction, Blade Runner(见本文配图), A Clockwork Orange, From Dusk Till Dawn, Evil Dead, 《大话西游》等(更多cult classics)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

由于铁杆粉丝(die-hard fans)们不遗余力的自发传播,一些Cult Film最终被大众所接受,并成为经典。

在AMC对美国著名演员Lance Henriksen的一段英文访谈中,他的总结非常精辟:“(Cult classics are movies that) have survived for their own reasons because of the fans. You don’t set out to make a cult classic).”(点击收听关于Cult Classics的访谈音频) 大意是说:Cult classics的流行原因各有不同,但都得益于粉丝的追随。这类电影完全是可遇而不可求的。

最后,我们来看几个关于cult film的英文例句:

The 1994 movie Pulp Fiction has become a true cult classic.

I’m really not that into big-budget blockbusters. I’d consider myself a fan of cult films.

Come over to my place tonight. Let’s watch some cool cult movies.

“股神”巴菲特英文投资名言: Only when the tide goes out do you discover…


“Only when the tide goes out do you discover who’s been swimming naked.”

or

“You never know who’s swimming naked until the tide goes out.”

–Warren Buffett

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“只有当退潮时,你才能发现谁在裸泳。”

–沃伦·巴菲特

注:

(1) 这句来自股神巴菲特的投资名言有两个流行的英文版本,本文全部列出。第一个版本来自Brainyquote,第二个选自Goodreads

(2) 巴菲特这句话的意思是说:当股市一篇欣欣向荣时,绝大部分股票都会随大盘上涨,大部分投资者都赚得盆满钵满,人人似乎都可以被称为“股神”。由于在牛市中赚钱效应明显,所以难以评估投资者的真实水平。只有当市场掉头向下时,通过比较账户的最终盈亏情况,才能真正看出投资者的能力水准。

(3) Tide goes out,这里的意思是:退潮。

error: Content is protected!