“变压力为动力”,英文里这样翻译更高级

”变压力为动力“,是我们许多人都耳熟能详的一句中文俗语。它鼓励着人们不要畏惧困难,要敢于迎难而上,用压力激发潜能。虽然听起来似乎有点cliché,但“变压力为动力”这句话确实能给身处重压之下的人们带来乐观心境和积极思维。那么在英文里,“变压力为动力”又可以怎样准确而地道地表达呢?下文中,Will的美语课给大家了带来几种不同的“高级”译法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


定语从句中,“that”可以作为关系代词指代人(people)吗?

在英文定语从句中,存在多个不同的关系代词(which, that, who, when, where等),其用途各异。我们一般用who来指代人,而用that来指代物。现在的问题是,美式英语里,是否可以用that来指代人,使其在从句中充当主语或是宾语的成分呢?相信不少的小伙伴会对这个问题的答案感到迷惑,那下面Will的美语课就给大家快速解答,并附上相关英文例句。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


“Do you think how many books we’ll need? ”- 这个英文问句正确吗?

这两天偶然看到一个英文句子,“Do you think how many books we’ll need? ”(你觉得我们会需要多少本书),这个句子读起来感觉有点怪怪的,好像不太顺口,那么它是个正确或地道的说法吗?

该句由两部分构成:do you think + how many books we’ll need。Do you think是征询对方的意见,而how many books we’ll need是个特殊疑问句(wh- questions),它也是该句的真正提问内容。通常,英文里在进行类似的提问(do you think + 特殊问句)时更习惯于这样说:How many books do you think we’ll need?,也就是说,do you think(你认为)会作为一个插入语放到特殊疑问句的中间,而较少放在句首。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

但是,如果真正的提问内容是个一般疑问句(yes-no questions),则可以把do you think置于句首,比如:Do you think he will come?(你觉得他会来吗?)或 Do you think this is a good idea?(你觉得这是个好主意吗?)注意这两个句子的提问内容都是一般疑问句:will he come?,is this a good idea?,并非特殊疑问句。

想在股市投资中获得长久成功?你需要读懂彼得.林奇(Peter Lynch)的这句英文名言

“You get recessions, you have stock market declines. If you don’t understand that’s going to happen, then you’re not ready, you won’t do well in the markets.”

– Peter Lynch

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“经济会衰退,股市会下跌。 如果你不明白这些将会发生,那么你就还没准备好,你将难以在市场上有出色表现。”

– 彼得·林奇

3个易混淆的英文形近字辨析:Cunning, canny, uncanny

Cunning, canny, uncanny,是3个外观接近,放在一起特别容易混淆的英文单词。Will的美语课特意针对这几个词汇做了快速的辨析,并提供相关使用例句,以帮助大家更好对其进行区分。

首先,Cunning,意思是:狡猾(to achieve one’s ends in a clever way, often by deceiving)。比如:The princess is beautiful, cunning, and ruthless. (这位公主美丽、狡猾、无情)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

接下来,Canny,其意思为:精明的(多指商业上)。如果一个人很有商业头脑(business acumen),那么他多半就是位canny businessman。例如:His canny approach to negotiating deals has helped the company close several major contracts.(他那精明的谈生意之道帮公司签下了几份大单)。

最后,虽然uncanny看似是在canny的前面加了一个un-前缀,但它并非canny的反义词。Uncanny的意思是:不可思议的。比如:The stock market’s uncanny ability to price in future events sometimes seems to defy logic.(股票市场能将未来事件反映在股价上的神奇能力有时会显得不合逻辑)。

error: Content is protected!