“人造肉”相关的几种英文说法

最近美国上市公司Beyond Meat股价暴涨,其“人造肉”产品也获得了国外媒体的热烈追捧。那么“人造肉”这个有点不明觉厉的中文词汇,在英文中有哪些相关表达呢?我们快速来看看几种英文里的说法,注意它们代表的含义不尽相同。

首先:artificial meat,这个是字面上最为接近“人造肉”的英文词汇。这里的artificial,意思是:人工的。正如:artificial在AI(人工智能)中所具有的含义。根据维基百科,这个artificial meat可能具有两种含义:第一种是cultured meat(见下文),另一种是:仿肉(mock meat)、素肉(vegan meat)。

接下来,fake meat,其字面意思是:假肉。和通常的理解不同,这里的fake并没有贬义。许多美国媒体在报道Beyond Meat时,就使用fake meat这个字眼,相当于指出其产品是“人造”的,而非真实的。Fake meat,其实是一种meat substitute(肉替代品,代肉)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

还有,lab-grown meat,实验室肉制品。不过,确切地说,Beyond Meat生产的是plant-based meat(植物人造肉),或plant protein-based meat(植物蛋白人造肉),并不属于lab-grown meat。

最后,cultured meat,培育肉。Will的个人理解,lab-grown meat和cultured meat属于类似的范畴,都是通过细胞培养的方式制作的人工肉类。

以上内容整理得较为匆忙,仅供参考。若有错漏,欢迎大家指正、补充。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Cultured_meat

https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_meat


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2019年5月17日 10:44:10 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!