美国人在生活中喜欢用上这么一个句子:A little kindness goes a long way。有些朋友会按它的字面意思把它理解为:一点点的好意会有很长的路要走。有人认为它表示:一点善良可以帮你走过很长的路。还有人将其翻译为:小小善意行千里。面对不同的解读,这句话到底该如何理解呢?
非要从上面答案中做个选择的话,Will会选择最后一个:小小善意行千里。我觉得这个解释最接近原意。因为a little kindness goes a long way,指的是:小小的善心(善意、善行)能造成深远的影响,不仅会对善行的接受者带来帮助,善行的施与者也会在未来以某种方式获得回报。颇有一种中文里“种善因得善果”、“好心有好报”的味道。这里的go a long way,指的是:影响深远(have a lasting impact)、带来持续的好效果。
有的时候,当你在考虑究竟是否要对别人施以援手时,不妨想想这句话:a little kindness goes a long way,也许你很痛快地就决定帮人一把哦。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
参考例句:Why don’t you just help them out? You know, a little kindness goes a long way.(你干吗不帮他们一把呢?要知道,好心有好报嘛)
参考链接:
https://ell.stackexchange.com/questions/39932/whats-the-meaning-of-go-a-long-way
https://www.ldoceonline.com/dictionary/a-little-of-something-goes-a-long-way