希腊危机风云变幻,A股走势步步惊心… 世界一片混乱之际,了解bailout正当时。Bailout无疑是最近比较抢眼的新闻热词。Wikipedia对其解释如下:A bailout is a colloquial(口语的) term for giving financial support to a company or country which faces serious financial difficulty or bankruptcy. 可见,bailout常指对陷入严重财务困境的企业、或国家的救助。当然,最近因债务危机(debt crisis)而焦头烂额的希腊(Greece)是最好的例子。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
根据Investopedia, 2008年全球金融危机之际,美国政府耗资7000亿美元救助各类金融机构及信用危机所波及的受害者,堪称史上最大规模救助之一(One of the biggest bailouts)。
Bailout/’beɪlaʊt/源自动词短语bail out,意思是:保释(多用于囚犯,需要缴纳保释金:bail bond)。 如:John’s father bailed him out of jail. 注意,bail和out连写时,它的词性是名词/形容词,而非动词。
近期国内A股正经历大幅下跌(steep decline),管理层果断驰援( come to the rescue),其一系列维稳动作被外媒称为对股市的bailout(救市),《The Business Insider》对中国股民似乎颇为了解:China investors believe in a government bailout;《华尔街日报》的态度则更趋谨慎:Beijings stock market bailout nets less than overwhelming results。究竟国家队出手能否力挽狂澜,在保持镇定的同时,我们且拭目以待。