你可能听到过“Thanks, but no thanks!”这个口语句子,但是你是否能正确理解它的用法和含义呢?
Thanks, but no thanks!,其意思是说:谢谢,但是不用了。也可译为:多谢,但真不用。句中的but no thanks,应该断句为:but no, thanks(但不用了,谢谢)。这个句子貌似很客气,不过,它其实并不像看起来的那样客气。
Thefreedictionary指出,Thanks, but no thanks这个句子“often used sarcastically or impolitely”(常传递出嘲讽、或无礼的意味)。它真正想说的是:谢了,我没兴趣。
如果某人提供给你一项东西,但是它并非是你所需要的,或者你压根就瞧不上这样东西(因为它可能拉低你的品位)。你可能就会说:Thanks, but no thanks!
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
参考这个对话:
Chloe: “Do you wanna hang out with Noah?”(Chloe:你想要和Noah一起出去玩吗?)
Megan: “Thanks, but no thanks. He’s just not my type.”(Megan:谢了。不过他不是我喜欢的那一款)
总之,在使用thanks, but no thanks这个句子时,要格外小心哦,以免传递出错误的讯息。
参考链接:
https://idioms.thefreedictionary.com/thanks%2c+but+no+thanks